|
|
|
|
TRADUZIONE TATUAGGI
Ogni tanto ci capita qualche cliente che ci chiede di tradurre, invece che una e-mail, una singola parola, una breve frasetta in rima o magari un nome di persona. In tutti questi casi probabilmente il cliente ha intezione di farsi fare un tatuaggio in lingua thailandese. Se avete bisogno di una traduzione per un tatuaggio, NON dovete utilizzare il servizio di traduzione e-mail, perche' quello e' un servizio nato con uno spirito diverso, perche' spesso l'utente chiede rapidita' di esecuzione, e viene quindi gestito grazie anche al supporto di vari traduttori esterni, che si collegano anche dalle loro abitazioni per tradurre prima possibile. Tale servizio quindi va bene per le e-mail, appunto, ma non offre abbastanza garanzie da poter essere utilizzato per una cosa importante come un tatuaggio. In caso di tatuaggi il cliente DEVE informarci dello scopo della traduzione richiesta e noi gli forniremo, insieme alla traduzione (che in questo caso verra' eseguita con un lavoro a quattro mani dei 2 nostri maggiori esperti), anche una GARANZIA di assoluta correttezza della traduzione stessa.
La traduzione del tatuaggio richiesta viene da noi fornita sia in formato grafico (un file JPG) che in formato testo (un file RTF oppure DOC). Il formato testo permette all'utente (se ha i fonts thai installati sul proprio computer), di modificare lui stesso l'aspetto o la dimensione dei caratteri, nel caso non gli piacessero i font da noi proposti. In caso in cui invece l'utente non possieda fonts thai, puo' utilizzare il formato grafico, che e' leggibile su qualunque macchina.
Ecco infine alcuni esempi di nostri fonts tra cui l'utente puo' scegliere, segnalandoci il numero di font che preferisce.
|
|
|
|
|